Top.Mail.Ru
Карьера
Бизнес
Жизнь
Тренды
Изображение создано при помощи модели Шедеврум
Изображение создано при помощи модели Шедеврум

Как преодолеть культурные барьеры с Востоком

Китай становится для российского бизнеса новым центром экономического притяжения, предлагая альтернативные рынки и модели сотрудничества. Однако выход на эти перспективные направления требует не только финансовых инвестиций, но и глубокого понимания культурных особенностей ведения бизнеса. Почему россияне и китайцы, говоря на языке контрактов, слышат разное и как превратить «китайскую стену» из культурных противоречий в мост для прибыльного партнерства, рассказала научный сотрудник Центра социокультурных исследований НИУ ВШЭ Екатерина Васильева в ходе совместного вебинара с Центром дополнительного образования факультета социальных наук НИУ ВШЭ.

name

Екатерина Васильева

Востоковед, кандидат психологических наук, преподаватель департамента психологии, научный сотрудник Центра социокультурных исследований НИУ ВШЭ; автор научных публикаций по теме межкультурного делового общения и соавтор курса «Межкультурная коммуникация в Азии и Африке» в магистратуре НИУ ВШЭ.

Парадоксы восприятия: барьеры для межкультурного взаимодействия

Ключом к пониманию других культур является осознанное восприятие собственной культуры, а также умение находить сходства и различия в системах ценностей представителей разных национальностей. Общение в монокультурной среде происходит между людьми с одинаковым социо-культурным и деловым «бэкграундом» (в рамках одной компании, например): им относительно просто выстраивать коммуникацию, так как у них есть четко сформированные ожидания относительно действий и поведения других. В межкультурном контексте, однако, они сталкиваются с людьми с отличной «системой координат», которые оценивают окружающих с оглядкой на свой социальный опыт. Различие в восприятиях, таким образом, порождает ситуацию неопределенности, в которой сложно сразу сориентироваться и понять, как уместно вести себя и интерпретировать поведение партнера. Это может привести к стрессу, негативным и предвзятым суждениям, и в итоге к формированию ложных стереотипов не только о конкретных людях, но и в целом о представителях этой культуры, отмечает эксперт. Непредсказуемость диалога между культурами способствует появлению парадоксов восприятия, которые особенно опасны в ситуациях, когда речь идет о деловом сотрудничестве и крупных совместных бизнес-проектах.

Екатерина Васильева совместно с коллегами Центра провела исследование парадоксов восприятия, возникающих в процессе коммуникации представителей российских и китайских компаний. Были проведены интервью с 20-ю предпринимателями, сотрудничающими с китайскими компаниями, а также русскими сотрудниками китайских компаний. Типы коммуникации различались в зависимости от должностей респондентов: от переговоров высокого уровня до решения каждодневных задач и неформального общения. 

Результаты исследования позволяют говорить о том, что парадоксы восприятия российскими сотрудниками китайских коллег сопряжены с противоречиями в китайском стиле ведения бизнеса. 

Во-первых, китайские коллеги придают большое значению неформальным контактам и совместным поездкам, но при этом они четко разделяют частное и рабочее, так, что их партнеры натыкаются на невидимую «китайскую стену», говорит спикер. Во-вторых, китайцы стремятся выстроить долгосрочные и прочные деловые отношения, однако, когда дело доходит до реализации конкретных проектов, согласно мнению респондентов, представители КНР проявляют видимый прагматизм и склонны менять договоренности. Может показаться, что такие партнеры не благонадежны, и с ними просто не стоит сотрудничать, однако, корни данной проблемы лежат намного глубже, а именно в парадоксах восприятия. 

Как культурный интеллект спасает сделки

Избегать недопонимания в процессе межкультурной коммуникации помогает культурный интеллект (CQ). 

Данная концепция была предложена профессором Лондонской школы экономики и политических наук Кристофером Эрли и профессором Наньянского технологического университета в Сингапуре Суном Ангом в начале 2000-х годов и с тех пор важность культурного контекста в бизнес-сфере только возросла. 

Особую актуальность CQ приобретает при работе с восточными партнерами, где традиционные западные подходы к ведению бизнеса часто оказываются неэффективными. 

Модель CQ включает четыре элемента, которые представляют четыре ступени на пути к освоению мастерства межкультурной коммуникации:

Рисунок из презентации Екатерины Васильевой 

  • CQ Drive: Развитие интереса к навыкам работы с партнерами из другой культуры;
  • CQ Knowledge: Уровень познания, умение определять, чем культуры различаются и чем они похожи; важнее понимать схожести, чтобы быстрее начать понимать друг друга и наладить диалог; 
  • CQ Strategy: Осмысление опыта межкультурного взаимодействия с использованием знаний со второго уровня, анализ неудач и успехов, выработка стратегии дальнейшего взаимодействия;
  • CQ Action: Применение подходящих поведенческих стратегий в процессе межкультурной коммуникации.

Важнейший элемент модели — это именно CQ Knowledge, то есть умение сравнивать культуры и проводить между ними параллели. Как в деловом контексте наиболее успешно применять данный навык? Чтобы сопоставить разные культуры, можно обратиться к ценностному подходу и выяснить, как конкретные ценности проявляются в разных регионах. 

Ориентация на задачи и отношения

Перед началом бизнес-сотрудничества важно выявить характерные для культуры ценности, связанные со стилем деловой коммуникацией, отношением к иерархии и рискам. Екатерина Васильева разбирает навыки CQ Knowledge на примере различий, из-за которых часто возникают парадоксы восприятия — это ориентация разных культур либо на задачи, либо на отношения в процессе делового партнерства.  

Ориентация на отношения предполагает, что люди стремятся сначала наладить межличностные отношения, которые неотъемлемо связаны с деловыми. Культуры, ориентированные на отношения, принимают рабочие решения через призму влияния данного процесса на личные отношения с коллегами. Данный факт способствует тому, что они склонны избегать прямой критики и конфликтов на почве работы, так как уверены, что это испортит в первую очередь их межличностные отношения. Ориентация на задачи, наоборот, подразумевает, что личные взаимоотношения и рабочие четко разделены и не имеют в понимании представителей культуры взаимного влияния. 

Представители культур, ориентированных на задачи, считают, что кого-то раскритиковать или обидеть в рабочем плане будет не так страшно с точки зрения последствий для деловых отношений. 

Таким образом, культурам, имеющим одинаковую ориентацию на задачи или же отношения, проще взаимодействовать, так как ценностные основы их сотрудничества похожи. Но когда две культуры с разными ориентациями хотят сотрудничать, начинают появляться проблемы, которые и приводят к формированию парадоксов восприятия.

Карта культурных различий

Рисунок по исследованию Эрин Мейер из презентации Екатерины Васильевой

Международный бизнес-эксперт Эрин Мейер в книге «Карта культурных различий» смогла составить примерную модель разделения стран на основе их ориентации на отношения или задачи. Можно заметить, что в основном именно страны Востока представляют культуры, ориентированные на отношения, а европейские государства, наоборот, на задачи. Российская деловая культура также во многом похожая на восточные страны.

Вернемся к исследованию про российские и китайские компании. Так как китайцы являются представителями культуры, ориентированной на отношения, их целью в процессе сотрудничества будет не решить задачу, а сохранить хорошие личные отношения и поддерживать их. Размытое понимание китайцами «да» и «нет», которое отмечали респонденты исследования, выражалось в постоянной смене договоренностей. Это было связано с тем, что напрямую отказать представители «культуры отношений» не могут, так как для них это будет нечто угрожающее полностью разрушить налаженное взаимодействие. Поэтому «да» для них действительно означает «возможно» или просто согласие с мнением другой стороны, но не согласие с предметом договора, например. Со стороны же культур, ориентированных на задачи, видимость достижения договоренности, создаваемая партнерами из другой культуры, оказывается неприятным сюрпризом, которое создает плохое впечатление о них. 

Таким образом, ориентация культур на конкретные ценности определяет их подходы к выстраиванию взаимодействия, но и одновременно сильно влияет на восприятие представителями другой культуры, отмечает спикер. 

«Основной подход, который нужно использовать во избежание парадоксов восприятия в процессе межкультурной коммуникации — это расширять собственную «интерпретационную палитру», накапливать CQ Knowledge о других культурах, чтобы уметь более точно воспринимать поведение представителей других культур», — подытоживает Екатерина Васильева.

Автор: Ксения Вакина, исследователь Проектно-учебной лаборатории экономической журналистики НИУ ВШЭ

Также читайте: