Владение несколькими иностранными языками может быть ключевым фактором в развитии творческого мышления, выяснил исследователь из ВШЭ, художник и поэт, автор колонок спецпроекта «Одиссея креативности» IQ Media Анатолий Хархурин. Его свежая программная статья дает новый взгляд на связь между многоязычием и творчеством. А предыдущая работа – метаанализ десятков исследований по теме – подкрепляет выводы исследователя: билингвы – креативнее тех, кто владеет одним языком. О развитии творческого мышления и своих открытиях рассказывает их автор, Анатолий Хархурин.
Анатолий Хархурин
Доцент Департамента психологии факультета социальных наук НИУ ВШЭ, директор Лаборатории языковых, межкультурных и творческих компетенций, руководитель проекта «Ключи к полилингвальному, межкультурному и творческому образованию»
Содержание:
— Анатолий Владимирович, каковы практические выводы по итогам двух больших исследований?
— Я почти четверть века занимаюсь исследованиями связи между языковыми и креативными практиками. Я однозначно пришел к выводу, что в процессе изучения языков у людей развиваются определенные когнитивные функции и личностные черты, лежащие в основе творческого мышления.
Человек просто изучает языки в соответствии со своими потребностями, но одновременно получает неожиданный бонус, который помогает развить творческий потенциал.
— Креативность – один из ключевых мягких навыков. Какие связанные с ней когнитивные функции развиваются в процессе изучения языков?
— Например, селективное (выборочное) внимание – способность фокусироваться на нужной информации и не отвлекаться на ненужную. Селективное внимание очень круто развивается у полилингвов (тех, кто владеет несколькими языками).
Смотрите: чтобы другой язык (например, английский) не мешал мне с вами разговаривать, мне его нужно постоянно подавлять. То есть надо фокусироваться на нужном языке и «отстранять» ненужный.
Кодовое переключение – способность переходить с одного языка на другой в одной фразе, в одном предложении – тоже когнитивная функция, которая положительно влияет на креативные способности.
Возьмем селективное внимание. В творческом мышлении выделяют дивергентное и конвергентное мышление. Дивергентное мышление позволяет нам генерировать большой пул идей. Конвергентное же предполагает, что мы должны выбрать одну или другую идею, в соответствии с поставленными задачами и более оригинальную. Для этого выбора нам и нужно селективное мышление.
— Какие еще творческие механизмы активизируются благодаря владению языками?
— Например, такой механизм, как language mediated concept activation (LMCA), когда концептуальные репрезентации, ассоциации активизируются через языковые эквиваленты. Хороший пример – французское слово balle, «мяч» (ball в английском). Во французском языке balle относится только к маленьким мячам. А большой, например, футбольный мяч будет называться ballon. Между тем, в английском языке balloon – это «воздушный шар». В мультилингвальном сознании через языки происходит активация более далеких концептуальных репрезентаций. В примере с мячами получилось, что у франко-англоговорящего человека за счет переключения между языками в дополнение к футбольному мячу в сознании появится еще и воздушный шар.
— Тем самым в сознании полилингвов активизируются дополнительные ассоциации?
— Именно. У полилингвов более развито ассоциативное мышление, что приводит к более развитому дивергентному мышлению. Это мои исследования показывают уже много лет. В частности, метаанализ, который мы проводили с коллегами из Университета Северного Техаса, как раз был о дивергентном мышлении у билингвов. Он показал, что билингвы демонстрируют более развитое дивергентное мышление. А причина – механизм LMCA, который за счет связи между языками создает больше ассоциаций.
— А что можно сказать о скорости мышления у билингвов и монолингвов?
— Скажем так: в единицу времени билингв может создать более отдаленные друг от друга ассоциации, чем монолингв.
— То есть билингв мыслит более смело за счет большого разброса ассоциаций?
— Да, он мыслит более оригинально за счет того, что у него больше размах ассоциаций.
— Использование языков влияет на память, внимание, когнитивный контроль. Нейроученые из ВШЭ показали, что языки полезны для человека в массе аспектов. На мышление влияет и лингвистическая дистанция (разница) между языками полилингвов (к какой семье принадлежат, тип языка и пр.; так, русский и белорусский – близкие, французский и арабский – далекие). Лингвистическая дистанция сказывается и на творческом мышлении?
— Моя студентка из Сербии, Теодора Татич, в прошлом году как раз изучала влияние дистанции между языками на дивергентное мышление. Она много лет работала у меня в лаборатории. Теодора нашла этот эффект: чем больше дистанция между языками, то есть чем сильнее они отличаются друг от друга, тем выше уровень дивергентного мышления. Чем дальше языки, тем больше получается ассоциативный разброс.
Так что изучайте любые языки – это полезно. Но далекие языки дают еще дополнительный бонус: чем дальше они друг от друга, тем больше ассоциативных реакций они активизируют.
— Получается, если мы полилингвы, то можем писать стихи и прозу с более богатыми метафорами (так было у Владимира Набокова, знавшего несколько языков) или создавать картины со сложной символикой?
— Существует макароническая поэзия (в ней соседствуют слова из разных языков – ред.). Я тоже с этим экспериментировал. Смотрите, как там получается.
В стихотворении «Затаилась в глубинах квартиры...» у меня была такая строфа: «Вдох // И до смешного торопливый // Вы – doch». Последнее слово – «выдох». При этом в немецком языке есть слово doch, означающее «а впрочем» (отрицание отрицания: «Нет, а впрочем, да» или «Все-таки да»). Когда я использовал это емкое слово в стихотворении, то получилось, что оно за счет своей сложности абсолютно меняло текст. Человек, знающий немецкий, получает дополнительный ассоциативный ряд.
У нас в лаборатории сейчас проходит исследование влияния билингвизма на метафорическое мышление. По предварительным данным, в отличие от монолингвов, билингвы предпочитают более сложные по своей семантической структуре метафоры.
Есть классический тест креативности с картинками — простыми и сложными, в котором более креативные люди выбирают более сложные картины. А мы сделали такой тест с метафорами и протестировали на нем билингвов.
— Но у креативных людей выбор может опосредоваться еще и вкусом, насмотренностью? Ведь они глубже погружены в культуру, лучше ориентируются в ней. В то же время, и полилингвам часто присуща широкая культурная осведомленность: у них обычно есть опыт проживания в разных странах.
Стоит исходить из того, что у мультилингвов в принципе более сложное восприятие. Мы постоянно живем в нескольких лексических и культурных контекстах одновременно, и это усложняет восприятие мира. А сложность восприятия, естественно, накладывает отпечаток на мышление.
— У меня в голове всегда активно «варятся» два-три языка. При этом мое восприятие мира происходит, в том числе, через языковую призму. Получается, что я сложно воспринимаю мир. Ведет ли это к хорошему вкусу, как вы считаете?
— Сложное восприятие мира ведет к толерантности, а также к насмотренности. Следующее звено после насмотренности — видимо, вкус.
— Согласен с вами. Насмотренность — это вкус. Но если есть насмотренность всякой похабщины?
— Это «отрицательная» насмотренность, а мы говорим о хорошей, положительной, когда мы изучаем картины великих мастеров.
— Насмотренность – это круто, но она действительно должна быть хорошей.
Возвращаясь к толерантности, которую вы упомянули. Это как раз одна из личностных черт. Например, есть толерантность к неопределенности. Чем больше языков человек знает, тем выше у него уровень толерантности, и тем больше он черпает креативности из этой толерантности.
Состояние неопределенности хорошо стимулирует креативное мышление, если, конечно, мы не испытываем стресс от этой неопределенности. То есть если человек способен проявить толерантность к неопределенной ситуации, то он черпает из нее вдохновение.
— Значит, полилингвы в целом больше открыты новому опыту? Более толерантно относятся относится к неожиданным, очень креативным идеям?
— К идеям, к другим мнениям. В силу своего межкультурного опыта я понимаю мнение обеих сторон в Палестино-израильском конфликте. Это помогает мне не занимать ни одну, ни другую позицию.
У нас есть интересное исследование, связанное с «большой пятеркой» личностных черт (экстраверсия, доброжелательность, сознательность, невротизм, открытость опыту). Это черты, которые не меняются, ты рождаешься и живешь с ними.
Исследование показало, что межкультурный и межъязыковой опыт компенсируют недостатки этих личностных черт. Так, низкий уровень экстраверсии не очень хорош для креативности (дивергентного мышления), но в связке с полилингвизмом он дает результаты получше. Тем самым интровертированный человек может получить дополнительный бонус благодаря владению языками.
В своих статьях я ушел от традиционного понимания мультилингвизма, пришел к термину «полилингвизм». Он включает не только языковые компетенции, но, в первую очередь, межкультурные компетенции, межкультурный опыт. Агентность (субъектность) тоже играет здесь важную роль: как человек принимает решение, какие языки изучать, на каких разговаривать.
Под межкультурными компетенциями подразумевается не просто знание культуры, но способность коммуницировать с людьми разных культур, а главное — решать конфликты между людьми разных народов.
В связи с этим мы недавно начали сотрудничество с Центром коммерциализации ВШЭ по созданию онлайн-курса для развития креативных и межкультурных компетенций у российских предпринимателей. Почему мы так решили сделать?
У нас есть программа PICK (Plurilingual Intercultural Creative Keys) по развитию языковых, межкультурных и творческих компетенций, которую я создал для учителей с тем, чтобы они могли развивать межкультурные компетенции у школьников. А почему бы подобный тренинг не сделать для людей, которые работают в коммерческом секторе?
— Он подойдет и сотрудникам транснациональных корпораций.
— Вообще межкультурные компетенции помогают нам на каждом шагу. Мы начинаем понимать другие системы, знаем, как разговаривать с людьми других культур.
Кстати, за счет этого тренинга мы развиваем знаменитые навыки 4K: креативность, кооперацию, критическое мышление и коммуникацию.
— В заключение поговорим о двух недавних статьях, которые стали поворотными в изучении связи между билингвизмом и креативностью.
— Метааналитическое исследование показало, что билингвы — креативнее монолингвов. Вслед за ним вышла другая статья — о смене парадигмы в изучении билингвизма и креативности. В ней я говорю: исследования, измеряющие дивергентное мышление у билингвов, — это полезно и замечательно, но давайте посмотрим шире.
Раздвинем рамки от билингвизма до полилингвизма, включая сюда и межкультурные компетенции, и межкультурный опыт, и агентность, и языковой репертуар (всю совокупность языков, которые есть у человека). Расширим также рамки креативности. Дивергентное мышление — очень важно, но это лишь один из когнитивных механизмов. А сколько еще есть в креативности!
Например, есть affordances — контекст, дающий возможности для творчества. Мир вокруг нас пробуждает креативность. Люди замечают возможности, которые им предоставляет мир. С креативностью связана и психология удачи, и определенные личностные черты (те же толерантность, экстраверсия). Другими словами, мы расширяем рамки как билингвизма, так и креативности, идем вширь и вглубь. Кстати, сейчас выходит еще одна статья — про PICK.
Добавлю, что в Вышке планируется открыть Центр психологии креативных компетенций и способностей. Это пока рабочее название. Как раз в этом центре мы планируем расширить исследования креативности и охватить разные ее аспекты.
В подписке — дайджест статей и видеолекций, анонсы мероприятий, данные исследований. Обещаем, что будем бережно относиться к вашему времени и присылать материалы раз в месяц.
Спасибо за подписку!
Что-то пошло не так!