Как двум сторонам в бизнесе прийти к общему решению, когда у каждой — свои интересы? Есть ли безвыходные ситуации для переговоров и каких принципов придерживаться, чтобы коммуникация не зашла в тупик? Рассказывает Глеб Белавин, эксперт в области консалтинга и управленческих решений.
Эти два «полюса» отличаются дистанцией между участниками, выбранной лексикой и личной вовлеченностью в процесс. Первая крайность — формализм. Особенно распространен в крупных корпорациях. Его мы без труда отличим по:
— затянутым встречам и низкой скорости обмена информацией (9 кругов совещаний, комментарии от руководителей всех направлений, несколько недель на подготовку и согласование одного документа);
— отчетности, регламентам и коллективной ответственности — это особенно мешает, когда переговоры касаются нестандартных ситуаций, не прописанных в должностных инструкциях. Например, кризис-менеджмента или конфликта интересов;
— канцеляризмам и непонятным формулировкам.
Пример: «Соблюдение дедлайнов было осложнено недостаточностью человеческого ресурса и неверно выбранным таймлайном». Перевод: «Мы не выполнили работу в срок, потому что неправильно посчитали и не хватило людей».
Вторая крайность — эмоции. Характерная история для молодого бизнеса, для стартапов, где каждый чувствует себя лично вовлеченным в результат. Но и в крупных компаниях можно встретить такой стиль ведения переговоров — он зависит от характера руководителя и его грамотности в коммуникациях. Эту линию отличает:
Пример: «В смысле — «вам нужны дополнительные гарантии»?! Вы что, не знаете, кто я такой?!» Перевод: «Дополнительных гарантий мы дать не можем. Да и основных, честно говоря, тоже».
А теперь разберемся, как все-таки договариваться — и с приверженцами формального стиля, и с лютыми холериками, и с враждебно настроенными собеседниками, и с адекватными, приятными партнерами. Со всеми, ведь принципы эти универсальны.
Не менее важно соотносить цель конкретных переговоров — и большую, часто далекую цель взаимодействия двух сторон. Каждая коммуникация должна быть «ступенькой» на пути к общему результату, тактику и стратегию необходимо «подружить» и модерировать переговоры, если они начинают слишком отклоняться от темы.
Ну и последний, но, возможно, самый важный момент в этом пункте — договориться, имея разные цели, можно. Договориться, когда у вас есть цель, а у второй стороны — «нет цели, только путь», нельзя.
Скажем, мы приходим на встречу решить какой-то вопрос, подписать контракт, закрыть сделку. А наши собеседники приходят потому, что им нужно куда-то деть «трудочасы», показать свою активность, запротоколировать встречу и назначить следующую. «Любую задачу можно сделать невыполнимой, если провести достаточное количество совещаний». Помним об этом.
Перед важной коммуникацией нам необходимо провести «подготовительную работу» — понаблюдать за собеседником и его моделью ведения дел, отследить публичные заявления и новости о компании, просмотреть соцсети. Наконец, важно не выпадать из новостной повестки — как по отрасли нашего бизнеса, так и глобальной. Это — именно тот контекст, в котором нам предстоит принимать решения. Плюс осведомленность в последних новостях поможет начать разговор с обсуждения каких-то сторонних тем и найти первые «точки согласия», пока по теме, которая не касается предмета переговоров напрямую.
Эти фразы встречаются в деловом общении довольно часто — если знать, как они «переводятся», а точнее, как их воспринимает собеседник, становится очевидно, почему лучше не брать их в свой лексикон.
«Я вас услышал». Перевод «Можете не тратить время, я останусь при своем мнении».
«Заранее спасибо!» Перевод «Теперь вы просто обязаны сделать так, как я попросил».
«ТЗ нет, но есть голосовые». Перевод «Потратьте побольше своего времени, чтобы разобраться».
«Вы ошибаетесь». Перевод «Я бы с вами согласился, но тогда мы оба будем неправы».
«Вы неправильно поняли». Перевод «Или я неправильно объяснил, но лучше переложу ответственность на вас».
«Как я уже много раз говорил…». Перевод «А вы всё никак не запомните! Повнимательнее тут!»
«Давайте обсудим роадмап и бэклог на митапе — дейлик сегодня в коворкинге». Перевод «Скажем побольше модных слов, ведь мы — прогрессивная компания».
«Ой, все!». Перевод «Мне не удается вас убедить, но я всегда могу закатить глаза или нахамить».
В подписке — дайджест статей и видеолекций, анонсы мероприятий, данные исследований. Обещаем, что будем бережно относиться к вашему времени и присылать материалы раз в месяц.
Спасибо за подписку!
Что-то пошло не так!