Карьера
Бизнес
Жизнь
Тренды
Сам себе

Сам себе

Недавно по инициативе московского коллекционера и искусствоведа Александра Севастьянова вышло в свет русское издание немецкого романа конца XV — начала XVI веков «Белый Король» (Der Weißkunig). Его переводчик Кирилл Левинсон и ответственный редактор Олег Кильдюшов — сотрудники Вышки — рассказали IQ.HSE об истории создания романа.

«Белый Король» — монументальный труд, выполненный в синкретическом жанре беллетризованной автобиографии, рыцарского романа, княжеского зерцала и хроники. Автором его был сын императора Священной Римской империи Фридриха III Габсбурга — Максимилиан (1459–1519), сам взошедший впоследствии на престол. Авторство Максимилиана, впрочем, имеет сложную природу: часть текста он диктовал сам, часть написана секретарями по его указаниям, а какая-то часть приобрела окончательный вид, возможно, уже после смерти автора.

Черновик

Повествование в романе весьма избирательно и нестрого следует той событийной канве, которую историки реконструируют на основе документов из других источников. Максимилиану важно было создать литературный автопортрет, представляющий его наилучшим образом: как первого среди прочих монарха, активного участника большой европейской политики, как доблестного рыцаря, олицетворяющего справедливость, благородство и верность, как великолепного полководца и любящего супруга.

Реальное положение дел зачастую давало повод для совсем иного мнения о нем: многие его внутри- и внешнеполитические, военные и матримониальные проекты оканчивались провалом. Адресатами книги, по мнению одних исследователей, был круг приближенных монарха, по мнению других — только его малолетние внуки Карл и Фердинанд.

При дворах монархов обычно имелись поэты, хронисты и художники, занимавшиеся восхвалением своих государей. Однако Максимилиан, веря в свой универсальный талант, решил сам приложить руку к делу, которое на сегодняшнем языке назвали бы созданием позитивного имиджа. Он сделал своих родителей и самого себя героями романа о воссоединении влюбленных и о рыцарских подвигах; свою юность описал как воспитание идеального правителя; а в хронике, посвященной почти исключительно военным походам, он приписывал все победы своему бесстрашию и полководческому таланту, а все поражения объяснял интригами, предательством или неблагоприятными обстоятельствами.

В качестве исходного материала Максимилиан использовал лишь некоторые эпизоды из личной жизни и государственной деятельности. Они были интерпретированы так, чтобы придать им «правильный» смысл.

Были устранены все «лишние» подробности, даты, имена и названия: все персонажи и места действия фигурируют в романе либо анонимно, либо под зашифрованными именами.

Так, помимо самого Максимилиана, называемого Молодым Белым королем, в романе также фигурируют, например, Синий король (король Франции), Зеленый король (король Венгрии), Король рыбы (дож Венеции) и т.п., а географические названия написаны задом наперед.

Кроме намеренного «шифрования», при работе с латинскими черновиками, на которых основан немецкий текст романа, был допущен ряд ошибок, скорее всего, непреднамеренных. Все это изначально исключает возможность использования романа «Белый Король» как исторического документа, «надежного» в нашем нынешнем научном понимании.

Редактура

Каков бы ни был изначальный замысел венценосного автора, вскоре — вероятно, еще при жизни Максимилиана — в работу над «Белым Королем» включились другие люди (их имена нам, к сожалению, неизвестны), которые поставили себе цель все же приблизить этот текст к историческому документу. Они постарались выстроить главы в хронологическом порядке и разобраться с упоминаемыми там в завуалированном виде лицами и реалиями, определить, к какому году и событию относится каждая глава. На полях текста они поместили соответствующие примечания.

Совет под Арнемом
Совет под Арнемом

В конце XVIII века, при подготовке первой полной публикации «Белого Короля», придворный библиотекарь добавил еще множество подстрочных примечаний, где не только расшифровал и перевел в принятую в его время форму все имена и географические названия, которые в предыдущей версии текста были даны в архаичных, диалектных или зашифрованных формах, но и добавил цитаты из различных исторических произведений, сообщающие, как «на самом деле» происходили события. Так был сделан еще один шаг по пути превращения «Белого Короля» в трактат по дипломатической и военной истории конца XV — начала XVI века.

Однажды отец сказал ему: «Сын, всякому королю следует быть щедрым, но не таким щедрым, каким становишься ты». На это сын ответил отцу: «Я не буду королем денег, я хочу стать королем народа и всех тех, у кого есть деньги. И каждый король побивает и побеждает своих врагов с помощью людей, а не с помощью денег, потому что там, где сокровище, там и сердце, и тело останется рядом с сокровищем».

Фрагмент книги «Белый Король»

Зачем предпринимались эти усилия, почему так старались сделать из книги Максимилиана то, чем она, по его замыслу, вовсе не должна была стать? Очевидного и убедительного ответа на этот вопрос сегодня дать нельзя, но это не повод, чтобы пренебрегать работой, проведенной секретарями императора и венским библиотекарем.

Издание и критика

Публикаторы ХХ столетия издавали «Белого Короля» как многослойный памятник, который включал в себя основной текст и аппарат, объединявший цитаты данных реестра из черновика и предварительного списка романа, глоссы, а также примечания XVIII века. С учетом комментариев в сопроводительных статьях, раскрывающих «кухню» создания романа, «Белый Король» не может более выполнять своей пропагандистской функции. Книга также не может служить ни надежным источником, ни полноценным учебным пособием по истории правления Максимилиана, особенно рядом с научными трудами историков новейшего времени. Именно это послужило причиной довольно негативных оценок этой книги, особенно после революции 1918 года, когда у многих в Германии изменилось отношение к монархам и стало позволительно высказываться в печати о немецких королях и императорах прошлого невосторженно.

Между тем интерес к «Белому Королю», особенно в Германии, не угасал на протяжении всего ХХ и начала XXI столетий. Предположительно, нынешнему читателю текст романа во всей его многослойности и «ненадежности» как раз и интересен прежде всего как памятник литературы, причудливым образом сочетающий в себе элементы разных жанров и разных эпох. Роман позволяет с участием и волнением следить за перипетиями человеческих судеб и игрой страстей, с долей иронии смотреть на безудержные самовосхваления короля, с любопытством наблюдать за усилиями комментаторов по разгадке придуманных им шифров, а кроме того — любоваться замечательными иллюстрациями, которые составляют, по мнению некоторых исследователей, важнейшую и в художественном отношении даже самую ценную часть книги.

Искусность и нововведения Молодого Белого Короля в изготовлении доспехов
Искусность и нововведения Молодого Белого Короля в изготовлении доспехов

По заказу и под наблюдением Максимилиана графики Ганс Бургкмайр старший, Леонгард Бек, Ганс Шойфеляйн и Ганс Шпрингинклее создали для этого романа 251 гравюру на дереве. Многие из них по композиции и эмоциональному воздействию обладают достоинствами самостоятельных произведений искусства. В русском издании, выполненном с высоким полиграфическим качеством, все они воспроизведены.

Польза

Помимо чисто художественной и общекультурной значимости, книга интересна с точки зрения исторической социологии власти. В силу гетерогенной жанровой природы данный текст является не только стилизованной (авто)биографией императора Максимилиана I, но и ярким политико-дидактическим нарративом об идеальном правителе.

Мишель Фуко в конце 1970-х годов отмечал, что именно с начала XVI века появилось большое число сочинений, уже не относившихся к традиционным сборникам наставлений государю, но и еще не представлявших собой трактаты о науке политики. В этом смысле эпико-аллегорическая саморепрезентация «императора-пиарщика» ярко выражает ценностные представления своей эпохи о сакральной легитимации власти государя, ставшей структурно невозможной в политических и социо-экономических условиях модерна.


Белый Король: Рассказ о деяниях Императора Максимилиана Первого, составленный Маркусом Трайцзауервайном с его слов, с гравюрами на дереве, изготовленными к нему Гансом Бургкмайром / Перев.: К. А. Левинсон; отв. ред.: О. В. Кильдюшов. М. : Издательский дом “Александр Севастьянов“, 2019.

IQ
 

Авторы исследования:
Кирилл Левинсон, ведущий научный сотрудник ИГИТИ
29 октября, 2019 г.